Викторина «Пословица недаром молвится»
Автор: Бушенева Сиана Валерьевна,
Воспитатель МОУ «Пысская средняя общеобразовательная школа»
Республика Коми, Удорский район, с.Большая Пысса.
Викторина составлена для обучающихся 4-6 классах
Цель: раскрыть учащимся богатый мир пословиц и поговорок.
Задачи: расширить словарный запас, кругозор; развивать творческие способности, умение работать в группе.
Оборудование: мультимедийное оборудование, карточки с пословицами на коми языке, плакаты на доске с высказываниями о пословицах и поговорках .
«Без углов дом не строится, без пословицы речь не молвится»
«В паводок нет рыбы, в пословице - лжи»
«Пословица – всем делам помощница»
«Без пословицы не проживёшь»
«Старая пословица век не сломится»
«Из поговорки слова не выкинешь»
«Если ум имеешь – следуй уму, если ума не имеешь следуй пословице»
Ход занятия
Ведущая. Здравствуйте, ребята, учителя. Сегодня, 21 февраля, мы собрались, чтобы отметить Международный день родного языка. Этот праздник был провозглашён ЮНЕСКО в 1999 году
с целью поощрения языкового многообразия, осознания языковых и культурных традиций, которые
торые основываются на взаимопонимании, толерантности и диалоге.В разных странах мира лю-
ди говорят на 600 языках. В течение трёх последних веков темпы угасания языков малочисленных
народов все возрастают. Культура народов мира, преемственность её традиций могут существовать только тогда, когда люди имеют возможность пользоваться родным языком свободно и в полной мере в любых жизненных обстоятельствах.
Слайд 1-2
Наша викторина посвящена пословицам и поговоркам, которые относятся к жанру устного народно-го творчества. Многие из них появились раньше письменности. Но сегодня мы можем написать их на нашем современном русском языке, и они будут понятны нам. И более того, мы поймём, что справе-дливость этих изречений за века не потеряла своей актуальности. Не зря их называют сокровищами народной мудрости. Благодаря пословицам и поговоркам наш язык становится образнее, красочнее,
Ярче. А сами мы – мудрее. Молод ты или стар, болен или здоров, опечалился или обрадовался – на всякое переживание, на любое событие сразу отзовётся пословица. Пословиц так много, что когда лингвисты попытались их собрать и записать, то насчитали более 30 тысяч.
Ребятам сегодня предстоит блеснуть знанием пословиц и поговорок, проявить свою эрудицию в этой области. Итак, настало время пригласить 2 команды.
Участники занимают свои места. Представление жюри.
Ведущая. Ребята, готовясь к викторине, вы перечитали, просмотрели много книг. Надеюсь, что это поможет вам в предстоящих конкурсах.
Слайд 3-11
Конкурс «Разминка»
Командам поочерёдно задаются вопросы.
Отвечать нужно пословицами. За каждый
правильный ответ команда получает по 1 баллу.
Жюри оценивает конкурс.
Слайд 12-28
Конкурс «Весёлые пословицы»
Ведущая. Пословицы-перевёртыши нас позабавили. Но для выполнения следующего задания вам потребуется хорошее воображение.
Слайд 29
Конкурс «Иллюстрация фразеологизма»
Ведущая. В течение 5 минут необходимо изобразить на бумаге сюжет по фразеологизму. Команде соперников предстоит отгадать это словосочетание. Задание оценивается 2 баллами. Один балл получит команда за иллюстрацию, другой балл – в том случае, если соперники отгадают фразеологизм. (Например: «Работать спустя рукава», «Клевать носом», «Бежать сломя голову», «Купить кота в мешке»)
Жюри оценивает конкурсы.
Слайд 30
Конкурс «Сложи пословицу»
Ведущая. На этот конкурс приглашаются представители команд, являющиеся настоящими знато-ками пословиц и поговорок на родном коми языке. Им нужно соединить слова в пословицы. Каждый получает конверт с 6 пословицами, которые разрезаны на отдельные слова. Жюри оценивает правильность составления и скорость выполнения задания.
Тулыснад кő узян,/ арын шогő усян.
(перевод на рус. язык. Если весной спишь/будешь осенью горевать)
Мый сьőлőмыс кылас / сiйő и чужőм вылас.
(перевод на рус. язык. Что сердце слышит/то и лицо показывет)
Ов да выв / да век велőдчы.
(перевод на рус. язык. Век живи /век учись)
Зiль морт / уджысь некор оз пőтлы.
(перевод на рус. язык. Трудолюбивый человек/никогда работой не насытится)
Сиктын быд потшőс и майőг / синмаőсь и пеляőсь.
(перевод на рус. язык. В селе все заборы/с глазами и ушами)
Кőпейка вőсна / ваő дась чеччыштны.
(перевод на рус. язык. Из-за копейки/готов в воду прыгнуть)
Слайд 31-41
Задание для зрителей
Ведущая. Давайте проверим, как ребята справились с заданием, правильно ли были ими состав-лены пословицы и поговорки.
Проверка пословиц и поговорок. Оценка жюри.
Слайд 42
Конкурс «Пословицы по теме»
Ведущая. На столе разложены карточки, на внутренней стороне которых написаны слова: «труд, хлеб, ученье, добро, лень». Капитаны берут по одной карточке. Задача команд – в течение трёх минут записать наибольшее количество пословиц и поговорок по этой теме, после чего капитаны зачитывают их. Капитан, зачитавший больше пословиц и поговорок, получает 1 балл.
Слайд 43-53
Конкурс «Ответный удар»
Ведущая. В этом конкурсе команды должны правильно назвать вторую половину пословицы. Кто назовёт быстрее и правильно, тому балл.
Подведение итогов. Награждение победителей.
Слайд 54
Ведущая. Я хочу поблагодарить всех участников. Надеюсь, что сегодняшняя встреча доставила истинное удовольствие. Вы ещё раз убедились в том,
Что пословицы недаром молвятся,
Без них прожить никак нельзя.
Они великие помощницы
И в жизни верные друзья.
Порой они нас наставляют,
Советы мудрые дают.
Порой чему-то поучают
И от беды нас берегут.
Слайд 55
- Спасибо за внимание!
|