Оформление: два рисунка с изображением сыра и фотоаппарата.
Ведение в тему:
Сегодня я снова (снова и снова!) стала свидетелем такой сцены. Очень большая группа детей школы искусств со своими мастерами-учителями после своего концерта стала фотографироваться на память. Все встали, расположились на сцене как положено и , как всегда, учитель-руководитель попросил всех: «Ребята, а ну-ка давайте все хором СЫЫЫР!» Дети произнесли . Произведено пара щелчков на фотоаппаратах. Но , так как я тоже была в числе фотографов, не смогла удержаться и осмелилась попросить еще раз всех: «Ребята, есть такое очень нежно-улыбчивое слово – чииииз, прошу вас хором произнести его, пожалуйста!» Дети оказались послушными и продемонстрировали мою просьбу. Получилось так, что на этот раз щелчков на фотоаппарате стало больше, чем в первый раз. Главное, будто сцена ожила и заиграло солнышко на каждом лице! Невероятно, но так!
Вопрос: Как вы думаете, что же тут произошло такое, что сцена преобразилась в весёлую картину?»
Практико-теоретическая часть:
Догадаетесь ли вы или не догадаетесь, подождем с ответом. Я вам дам маленькие зеркальца и попрошу произнести два слова – сыр и чиз. А теперь мы произнесем эти слова, удлиняя гласные буквы в этих словах – сыыыр и чиииз. Теперь скажите, видите ли вы разницу на своих лицах в области ваших прекрасных губ и рта, когда вы это проделали? Да, когда мы произносим «сыр», наша челюсть или подбородок чуть ли не выдуваются и чуть ли не выходят за рамки предела . А когда мы произносим слово «чиииз», наши губы раздуваются и превращаются в милую улыбку. Странно, и глазки за губами тянутся – улыбаются!
Какой мы сделаем вывод из проделанного опыта? Да, при сьёмках , или при фотографировании, лучше всё-таки произнести слово «чиииз». И кто-то может обязательно спросить: «И причём тут «сыр»? А при том, что слово «чиииз» означает «сыр» в переводе с английского "Cheese” . Мы, русские, получается, позаимствовали эту английскую традицию улыбаться в камеру , произнося слово «чиииз», когда хочешь-не хочешь, губы сами улыбаются.
А теперь окунемся в историю .
Жил –был такой изобретатель во Франции, которого звали Жозеф Нисефор Ньепс (1765-1833). Почему-то именно он наиболее известен как первооткрыватель фотографии. Где-то в середине 19 века дело фотографирования стало бурно развиваться в Европе – во Франции, в Англии, Германии, Испании, но бум в этом новом виде искусства определился в Америке. Несмотря на то, что жизнь американцев не всегда была яркая и счастливая, на фотографиях им хотелось показать себя с позитивной стороны. Как мы сейчас знаем, улыбка многого стоит. Кому хочется иметь дело с вечно грустным и недовольным лицом? «Как заставить людей улыбаться на камеру?» Прошло долгое время, пока американские любители фотографии при съемке придумали просить людей говорить «чиииз» («cheese»). Можно даже сказать, что это есть реальное изобретение-новинка в мире фотографирования! Хотя есть люди, которые полагают, что американцы говорят вовсе не это, а схожее по звучанию слово «cheers» (в переводе с английского «ура»). Однако сторонников такой версии очень мало.
А теперь перейдём из истории в культуру некоторых стран. Полетим, к примеру, в Японию.
Японцы, как мы, русские, не стали подражать жителям США и предпочитают использовать свой способ заставить людей улыбаться на камеру. Японские фотографы часто спрашивают у моделей съемки (особенно, у детей): «Сколько будет один плюс один?», и те должны им ответить «Ni!!!» (в переводе с японского «два»). И если с арифметикой все в порядке, то лицо в такой момент расплывается в улыбке. Но и здесь есть одно но. Сейчас американские обычаи так быстро и глубоко проникают в культуры других народов, что японцы волей неволей часто говорят американское «чиииз» вместо своего «ниии». Поэтому и японская традиция говорить «нииии!» постепенно утрачивает популярность, ничего не поделаешь. Сейчас мир настолько открыт, что мы стремительно вливаемся в культуру друг друга, быстро меняемся и заимствуем друг у друга что-то кажущееся нам яркое и светлое и применяем как своё родное. И при этом никакое сопротивление не помогает!
Таким образом вошло и слово «ЧИИИИЗ» в наш русский лексикон. Но «знатоки» английского языка быстро перевели его на русский язык и стали «правильно» применять при фотографировании – сыыыр! . Но в этом случае – в случае фотографирования – нам нужно его произносить так же, как и любой американец (англичанин) – чиииз. Это не говорит о том, что мы не любим свое родное слово, свой русский язык. Такая трактовка исключена.
Давайте подведём итог урока. Я представляю вам две картины. Любопытно – две абсолютно одинаковые картины с одним и тем же изображением сыра. Давайте мы назовём эти картины. Название первой картины ….. Сыр ! Спасибо за подсказку. А вторая картина называется …. ЧИИИЗ! Какие вы догадливые! Рядом с надписью второй картины я могу поместить слово "Cheese”просто, для общего развития.
Учитель: Какой вывод напрашивается с нашего урока?
Присутствующие на уроке: При фотографировании, чтобы представить себя личностью с позитивными и веселыми нравами, на миг забыть слово «Сыыыр» и непременно произнести фотографу «чиииз». Пусть оно будет вместо «спасибо».
Земля – наш общий дом, каждая страна как семья в нем. Возможно, если у соседа что-то хорошо получается, почему бы его не применить в своей семье? Главное, новшества соседей правильно приживались в нашем доме и доставляли нам радость и удовлетворение. |