Цель проекта:
Определить роль англоязычных заимствований в процессе изучения английского языка.
Задачи:
- определить какие слова молодежного сленга имеют английское происхождение
- проанализировать и классифицировать эти заимствования
- определить их роль в изучении английского языка
Объект исследования:
Современный русский язык.
Предмет исследования:
Молодежный разговорный язык.
Новизна проекта:
Использование молодежного сленга в образовательных целях.
Гипотеза:
Современные англоязычные заимствования могут помочь в изучении английского языка.
Практическая значимость:
Данное исследование может быть использовано на уроках и внеурочных занятиях учителями английского языка и учащимися для самостоятельного практического применения при изучении иностранного языка (чтение и перевод текстов, изучение новой лексики и др.)
Методы:
- устный опрос
- письменное анонимное анкетирование
- изучение статей и специальной литературы по теме
- анализ и систематизирование полученной информации
Результат:
Мое исследование показало, что англоязычные слова в современном русском языке помогают усваивать новую лексику изучаемого иностранного языка и расширить активный словарный запас ученика.
Введение
Богат и могуч русский язык, и это самое «богатство» постоянно растет. Часто новые слова приходят из других языков.
Можно сказать, что русский язык всегда был открыт для заимствований. Пётр Первый был известен тем, что ориентировался на западную культуру, что и вызвало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. Шишков, в свою очередь, предлагал заменить заимствования на эквиваленты, созданные при помощи средств русского языка, например, слово «галоши» заменить на «мокроступы», однако попытки оказались безуспешны. Поэтому русский язык относится к языкам, в которых заимствования присутствуют в больших количествах.
Стоит прежде всего обратить внимание на само слово «сленг», которое расширило понятие традиционного слова «жаргон», имеющее в русском языке несколько негативный смысл. Сленгом сейчас называют нестандартную лексику, используемую в непринужденном общении. Свой профессиональный сленг имеют почти все профессии. Юристы и врачи даже обязаны общаться на нем в присутствии клиента, так требует этика. Сленг подростков не возникает ниоткуда. Он, как и настоящие языки, имеет происхождение слов: заимствование из профессиональных сленгов, англицизмы, новообразованные слова путем сочетания двух слов или корня и суффикса.
Сегодня я расскажу вам о наиболее часто употребляемых словах английского происхождения в русском молодежном языке.
Определение
Давайте для начала разберемся, что же такое английские заимствованные слова.
Заимствования из английской лексики называют англицизмами. Они стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг , когда началось их повальное заимствование прежде всего как слов без соответствующих понятий , например: в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд) и деловой лексике(дефолт, маркетинг), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (убийца-киллер).
Причины заимствований
Учёные выделяют следующие причины заимствований:
-в общественной жизни появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия (маркетинг, паблисити, брэнд)
-появление новых слов, обозначающих явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения (мафия, блендер, тостер)
-появление нового слова, обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания (имидж – образ «себя»)
-влияние иностранной культуры , диктование модой на иностранные слова(юниор, перфоманс, пиар)
-необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия (страх – паника, сообщение – информация)
-определенные терминологии тематических областей (хиппи, музыканты)
Способы образования англицизмов
По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани - деньги.
2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
4.Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении( вместо советских комиссионных магазинов; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
5.Жаргонные англицизмы. Слова, которые особенно загрязняют речь. Их лучше избегать.
Например: бэкстейдж- закулисье, дедлайн- крайний срок, юзер, лузер..
6.Фонозаимствования. Инослова по звучанию. Например: тостер – toaster, тинейджер – teenager.
Сленговые группы, использующие англоязычные заимствования
1. Развитие компьютерных технологий и социальных сетей, которые пользуются популярностью среди представителей молодежи, безусловно, влияет на состояние сленга. IT-термины прочно вошли в нашу жизнь: user — юзер, gamer — геймер, login — логин.
2. Современная музыкальная и «клубная» культура, а также киноиндустрия оказывают непосредственное влияние на жизнь молодых людей. К этой группе относятся такие слова, как release — релиз, playlist — плейлист, remake — ремейк, face-control — фейс-контроль. Некоторые англицизмы подверглись сокращению и перешли в сленг русской молодежи в сокращенном виде, например, слово шоубиз (от англ. show-business).
3. СМИ и телевидение являются неотъемлемой частью жизни молодежи и, следовательно, влияют на состояние сленга. Благодаря средствам массовой информации вокабуляр пополнился такими словами, как prime-time — прайм-тайм, talk-show — ток-шоу, image-maker — имиджмейкер.
4. Названия популярных видов спорта также заимствуются русским языком. Данная группа включает в себя следующие заимствования: fitness — фитнес,bodybuilding — бодибилдинг, shaping — шейпинг. Массовое использование приведенных сленговых единиц в речи русской молодежи обусловлено тем, что набирает популярность и все большее количество поклонников так называемый «культ красивого тела», широко пропагандируемый на Западе.
5. Производственные термины, внедряемые работниками различных сфер профессиональной деятельности: marketing — маркетинг, leasing — лизинг, broker— брокер, manager — менеджер, promoter — промоутер. Причем, некоторые молодые люди, употребляя в своей речи англицизмы, делают ошибки, например, ставят ударение в слове маркетинг на второй слог.
6. Развитие сетей быстрого питания стало причиной появления некоторых слэнгизмов, таких как fast-food — фаст-фуд, cheeseburger — чизбургер, hot-dog — хот-дог. Тенденция широкого употребления подобных слов в русской речи берет свое начало еще в 90 гг. в связи с открытием первых магазинов быстрого обслуживания. Слэнгизмы этой группы также подвергаются сокращению: макдак (от англ. McDonald`s).
7. Подражание образу жизни американской и английской молодежи послужило стимулом к появлению самой многочисленной сленговой группы. В нее входят следующие слова, которые употребляются русской молодежью в повседневном общении и в стандартных бытовых ситуациях: boy-friend — бойфренд, weekend— уикенд, party — пати, looser — лузер, baby — бейби, go — гоу. Некоторые из этих сленговых единиц уже не расцениваются как сленг вовсе, так как они прочно вошли в нашу жизнь и, как следствие, в наш словарный запас.
Англицизмы в современном мире
В современном обществе англицизмы играют большую роль в жизни людей, их становится больше день ото дня. На сегодняшний день мы можем услышать такие слова как:
Selfie-селфи
Like/dislike-лайк/дизлайк
Looser-неудачник
Concealer-консилер
И много других слов
Вывод
Некоторые люди считают ,что влияние англицизмов на современный русский язык носит негативный характер. Я согласна с данной точкой зрения, потому что англицизмы ,как паразиты, медленно и верно убивают индивидуальность нашего языка. Молодежь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русский эквивалент забывается. По моему мнению , употребление иностранного слова, когда есть равносильное ему русское , является ,в первую очередь ,неуважением к собственному языку.
Но с другой стороны, как показали проведенные мной опрос и анкетирование сверстников, английские заимствования помогают нам в:
- «наименовании» вещей и понятий, которых нельзя дать в русском языке;
- изучении английского языка, когда учащиеся , зная значение заимствования, путем «обратного перевода» с русского на английский, могут догадаться о значении нового слова на уроке английского языка.
|