Сегодня: 05.10.2022
6+
Регистрация
Вход на сайт



Главная » Методическая копилка » Блоги


Сценарий внеклассного мероприятия по английскому языку "Диалог культур. Русский и английский фольклор"

СКАЧАТЬ (44.6 Kb) 01.08.2022, 14:07
Агаева Лена Балаверди кызы
учитель английского языка, МОУ- СОШ №8
 
Внеклассное мероприятие по жанрам устного народного творчества России и Великобритании. «Диалог культур. Русский и английский фольклор»

Данное мероприятие предназначено для учащихся начальной школы. Может быть проведено как в учебном классе, так и в актовом зале. Мероприятие требует тщательной подготовки, как со стороны учителя, так и со стороны учащихся.

Цель: познакомить учащихся с устным народным творчеством России и Великобритании.
Задачи:
- воспитание эстетических качеств учащихся в процессе обращения к устному народному творчеству России и Великобритании;
- совершенствование навыков правильного произношения на английском языке;
-способствовать расширению общего и страноведческого кругозора;
-способствовать развитию социокультурной компетенции.

Оборудование: компьютер, проектор, реквизиты постановок, выставка книг по теме «Устное народное творчество».

Ход мероприятия.
Ведущий: Good morning, dear boys and girls. Today we have an unusual lesson. Let’s listen the poem.
Переводчик: Доброе утро, мальчики и девочки! Сегодня у нас необычный урок. Давайте послушаем стихотворение.
Звучит музыка. Ученик читает стихотворение:
. «О чем-то скрипит половица,
И спице опять не спится,
Присев на кровати, подушки
Уже навострили ушки…
И сразу меняются лица,
Меняются звуки и краски…
Тихонько скрипит половица,
По комнате ходит сказка…» (Феликс Давидович Кривин)
Ведущий: What is this poem about? О чем это стихотворение?
You are right! Today we are going to speak about Russian and English literature. You will listen English poems, riddles and fairytales. (слайд 1)
Переводчик: Сегодня мы хотим Вам рассказать об английской и русской литературе. Мы будем слушать английские стихи, разгадывать загадки и наслаждаться сказками. МЫ будем говорить о жанрах народного творчества.
Какие жанры устного народного творчества вы знаете? (Песня, считалки, загадки, пословицы).
На уроках литературного чтения мы говорим о богатстве русского народа, о русских народных сказках, песнях, пословицах и поговорках.
Сегодня, на уроке английского языка, мы погрузимся в мир английского фольклора. Вы знаете, Слово «фольклор» имеет английское происхождение, впервые это слово появилось в науке в 1846 году. Слово «фольклор» произошло от соединения двух слов folk – «народ» и lore «мудрость». (слайд 2)
Ведущий: Let’s make a trip about Great Britain. Great Britain is a wonderful country with green hills, high mountains and blue rivers. (слайд 3)
Переводчик: Давайте совершим путешествие по Великобритании. Великобритания – это удивительная страна с зелеными холмами, высокими горами и голубыми реками.
Ведущий: Great Britain has a long and interesting history and that is why there are so many folk rhymes, fairytales. (слайд 4)
Переводчик: У Великобритании длинная и интересная история, поэтому в этой стране так много народных стихов, сказок.
Ведущий: Сейчас мы с Вами отправимся в далекий 1760 год. Именно тогда, почти 260 лет назад, появилась самая популярная английская книга для детей «Рифмы матушки Гусыни». ( Слайд 5).
Ученик: Книга «Рифмы матушки Гусыни» была издана в 1760. Книга – сборник веселых стихов, которые напоминают русские народные песенки, загадки, прибаутки. Главный персонаж книги – сама Матушка - Гусыня. В Англии считают, сто Матушка – Гусыня была симпатичной женщиной, продававшей цветы на улицах Оксфорда. Она постоянно распевала смешные песенки между делом. В этих стихах корова взлетает выше облака, люди живут в башмаках. Некоторым стихам из этой книги 200 лет, есть и ещё старше. Стихотворению о трёх котятах, потерявших перчатки, не менее 4 веков. Это почти 400 лет. (слайд 6).
Ведущий: We will show you this poem.
Инсценировка стихотворения «Three Little Kittens»(«Стихотворение о трёх котятах») (ПРИЛОЖЕНИЕ 1.)
Ведущий: Many poems from this book were translated by S. Y. Marshak. (слайд 7)
Переводчик: В нашей стране стихи из сборника «Рифмы матушки Гусыни» стали известны благодаря переводам С. Я. Маршака. Замечательные переводы английских стишков стали шедеврами русского детского фольклора. Особое место занимают переводы прибауток. Прибаутка – это стихи, где животные и птицы действуют как люди. И в английском и в русском фольклоре прибаутки - это песенки, которые напоминают маленькие сказочки в стихах. Давайте послушаем некоторые из них.
В исполнении учащихся звучат следующие прибаутки на английском и русском языках (перевод С. Я. Маршак): «Traveller». Петя – Петушок.

 
«Traveller»
Pussy cat, Pussy cat,
Where have you been?
I have been to London to look at the Queen.
Pussy cat, Pussy cat, what did you do there?
I frightened a little mouse under her chair.

 
«В гостях у королевы»
Где ты была сегодня, киска?
-У королевы, у английской!
-Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!
Петя-Петя-Петушок,
Петя - красный гребешок,
По дорожке он пошел
И копеечку нашел,
Купил себе сапожки,
А курочке - сережки!
 

Ведущий: - Одним из самых любимых жанров устного народного творчества для детей являются загадки. Дети во всех странах мира любят разгадывать загадки. А вы? Отгадайте русскую загадку.
 
Может и разбиться,
Может и Свариться,
Если хочешь, может
В птицу превратиться. (Яйцо)

Без рук, без ног
По полю скачет,
Под окном стучится,
В избу просится. (Ветер)


 
Чёрен, да не ворон,
Рогат, да не бык,
Шесть ног, да все без копыт.
Летит - воет,
Сядет - землю роет. (жук)

 
Поле не мерено,
Овцы не считаны,
Пастух рогатый. (Небо, звёзды, месяц)


 
Заря – зарница,
Красная девица,
Врата запирала,
По полю гуляла.
Ключи потеряла
Месяц видел,
А солнце скрало. (Роса)

 
 

- Теперь отгадайте английскую загадку из книги «Стишки Матушки - Гусыни».
 
Purple, yellow, red and green
The king cannot reach it, nor the queen,
Nor can Old Noll, whose power is so great.
Tell me this riddle while I count eight.(Rainbow\радуга).

 
Фиолетовый, жёлтый, красный и зеленый,
Не могут достать ни король, ни королева.
И старый Ноиль не может достать.
Что это ты можешь сказать?

 

- Представьте, что вы переводчики. Переведите эту загадку на русский язык.
- В русском фольклоре есть загадка о радуге?
(Коромысло над лесом повисло.).
- Попробуйте догадаться, о чем идет речь в следующем стихотворении.
В исполнении учащегося звучит стихотворение «Humpty-Dumpty» (слайд 8)

 
Humpty-Dumpty sat on a wall
Humpty-Dumpty had a great fall
All the king’s horses and
All the king’s men
Couldn’t put Humpty
Together again.

 
Шалтай-Болтай сидел на стене
Шалтай-Болтай свалился во сне
Вся королевская конница
Вся королевская рать
Не может Шалтая
Не может Болтая
Шалтая-Болтая собрать.

 

Ученики делятся своими мнениями о чем это стихотворение.
Ведущий: Послушайте, как перевёл это стихотворение на русский язык С. Я. Маршак.
В исполнении ученика на русском языке звучит стихотворение «Шалтай -Болтай» в переводе С. Я. Маршака.
Ведущий: Кто такой или что такое Шалтай –Болтай? С. Я. Маршак перевёл это как «толстенький коротышка», на иллюстрациях Шалтай –Болтай изображается как яйцо. Изначально этот стишок был тоже загадкой.
Ведущий: И английские, и русские загадки развивают сообразительность и смекалку. Какой жанр устного народного творчества делает нашу речь красивее, богаче? (Пословицы и поговорки).
Ведущий: What Russian proverbs do you know? Какие русские народные пословицы и поговорки вы знаете? (Ответы учащихся).
Ведущий: Let’s play. Давайте поиграем.
1. Конкурс «Вспомни пословицу».( Слайд 9)
Учитель показывает картинку, ученики должны вспомнить пословицу.

 
  1. Рыбка. (слайд 9)
Без труда, не вынешь рыбку из пруда.
  1. Яблоко (слайд 9)
Яблоко от яблоньки недалеко падает
  1. Перо (слайд 9)
Что написано пером не вырубишь топором.
  1. Цифра 7. (слайд 9)
Семеро одного не ждут.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
  1. Птичка (слайд 9)
Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

2. Конкурс «Найди пару». Match the English proverbs with their Russian equivalents. (Соотнеси русские пословицы с английскими).
Работа в группах.
Каждая группа получает набор пословиц и поговорок на русском и английском языках.

 
East or West home is best В гостях хорошо, а дома лучше.
A friend in need is a friend indeed. Друг познаётся в беде.
When the cat is away the mice will play. Кот из дома - мыши в пляс.
Two heads are better than one. Одна голова – хорошо, а две – лучше.
It is never late to learn. Учиться никогда не поздно.

Ведущий: Well done! Молодцы! Теперь вы знаете не только русские, но и английские пословицы и поговорки. Знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию характера народа.
Ведущий: My friends! Do you know any English fairytales? Look at the screen and try to guess.
Переводчик: Дорогие друзья! Вы знаете английские сказки? Посмотрите на экран и попробуйте отгадать. (слайд 10)

Учащиеся смотрят на иллюстрации к сказкам и отгадывают их название.
1. «Джек и бобовый стебель»
2. «Три поросенка»
3. «Златовласка и три медведя»

Ведущий: We will show you fairytale. Can you name it?
Переводчик: Мы покажем вам сказку. Догадаетесь какую? (слайд 11)
Учащиеся показывают сказку «Теремок». (приложение 2).
Ведущий: Do you like the fairytale? Well done!
Ведущий: Русские и английские народные сказки очень разнообразны. Часто герои народных сказок сочетают в себе черты, характерные для народа, создавшего их. Часто в русских народных сказках главный герой – Иван – дурак, в английских народных сказках есть похожий персонаж, зовут его Джек – крестьянский сын. ( слайд 12)
Ведущий: Среди английских и русских народных сказок есть много похожих. Это русская сказка «Колобок» и английская сказка «Johnny Cake», английская «The Hen which Lays Golden Eggs » и русская «Курочка Ряба», английская «The Wolf and Three Kittens» и русская «Волк семеро козлят» и некоторые другие.
Ведущий: Dear boys and girls your home task for the next lesson is to read some English poems and their translation, made by S. Marshak. Ребята, ваше домашнее задание к следующему уроку будет - прочитать английские стихи в оригинале и их перевод, выполненный. С. Маршаком.
Ведущий: Our lesson comes to its end. We hope it was interesting for you. Goodbye!
Переводчик: Наш урок подходит к концу. Мы надеемся, что Вам было интересно. До свидания. (слайд 12).

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

 

Three Little Kittens.


Three little kittens they lost their mittens,
And they began to cry,
"Oh mother dear, we sadly fear 
That we have lost our mittens."
"What! Lost your mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie."
"Meeow, meeow, meeow, 
Now we shall have no pie."

The three little kittens they found their mittens,
And they began to cry,
"Oh mother dear, see here, see here
For we have found our mittens."
"Put on your mittens, you silly kittens
And you shall have some pie"
"Meeow, meeow, meeow,
Now let us have some pie."

 

Перчатки
(перевод С. Я. Маршака) 

Потеряли котятки
На дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
- Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!

- Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой;
- Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!

- Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
«The Little House»
Characters: Mouse, Frog, Hare, Cock, Wolf, Fox, Bear,Ведущая
Сцена 1
На сцене стоит теремок.
Ведущая:
There is a little house in the forest. A mouse runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house! Who lives in the little house?». Nobody answers. «Ooooh, I can live there» (радостная танцует под «I feel good»)
Ведущая:
So the mouse begins to live in the little house.
Сцена 2
A frog runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house, who lives in the little house?»
Мышка: «I’m a mouse. And who are you?»
Лягушка: «I’m a frog.»
Мышка: «And what can you do?»
Лягушка: «I can jump, I can bring water and I can cook pizza» (танцует под «So delicious»)
Мышка: «Woooow, I like it. Let’s live together»
Ведущая:
So the mouse and the frog begin to live together.
Сцена 3
A hare runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house, who lives in the little house?»
Мышка: «I’m a mouse»
Лягушка: «I’m a frog. And who are you?»
Заяц: «I’m a hare.»
Звери: «What can you do?»
Заяц: I can jump, I can run and I can sing songs. (поёт под «I will always love you»)
Звери: «Woooow! It’s great. Let’s live with us»
Ведущая:
So the mouse, the frog and the hare begin to live together.
Сцена 4
A cock runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house, who lives in the little house?»
Мышка: «I’m a mouse.»
Лягушка: « I’m a frog.»
Заяц: «I’m a hare. And who are you?»
Петух: «I’m a cock.»
Звери: «What can you do?»
Петух: «I can crow, I can read poetry and I can fly.»
Звери: «Really????»
Петух: «No!It’s a joke. But I believe I can fly. (поёт и танцует под I believe I can fly и рассказывает стих собственного сочинения)
«Cock is happy,
Fox is sad.
Cat is pretty,
Wolf is bad»
Звери: «Fantastic! Let’s live together!»
Ведущая:
So the mouse, the frog, the hare and the cock begin to live together.
Сцена 5
A fox runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house, who lives in the little house?»
Мышка: «I’m a mouse.»
Лягушка: «I’m a frog.»
Заяц: « I’m a hare.»
Петух: «I’m a cock!And who are you?»
Лиса: «I’m a fox.»
Звери: «What can you do?»
Лиса: «I can tidy up.»(убирается под «Pretty woman»)
«Super! Come in.»
Ведущая
So the mouse, the frog, the hare, the cock and the fox begin to live together.
Сцена 6
A wolf runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house, who lives in the little house?»
Мышка: «I’m a mouse.»
Лягушка: « I’m a frog.»
Заяц: « I’m a hare.»
Петух: « I’m a cock.»
Лиса: «I’m a fox. And who are you?
Волк: «I’m a wolf.»
Звери: «What can you do?»
Волк: «I can howl, I can run and I can dance.” ( воет, бегает вокруг теремка и танцует под «I like to move it»)
Звери: «Wooow. You’re welcome!»
Ведущая
So the mouse, the frog, the hare, the cock, the fox and the wolf begin to live together.
Сцена 7
A bear runs by:
«Knock, knock, knock! Little house, little house, who lives in the little house?»
Мышка: «I’m a mouse.»
Лягушка: «I’m a frog.»
Заяц: «I’m a hare.»
Петух: «I’m a cock.»
Лиса: «I’m a fox.»
Волк: «I’m a wolf. And who are you?»
Медведь: «I’m a bear».
Звери: «What can you do?»
«I’m a bear, I can eat and sleep everywhere. Let’s live together.»
Мышка: «No! You’re too big. You can’t live in our little house!»
Медведь: «Yes, I can!!!»
Звери: «No you can’t!»
Медведь: «Yes I can!!!»
Звери: «No you can’t!!!!»
Медведь обидно рычит, начинает лезть на теремок и ломает его…
Ведущая
Ooooooo! Poor animals! Now they haven’t got the house!
Звери кричат вместе: «Let’s build a new house!»
Звери дружно построив теремок:
«The new house is nice and big. Even the bear can live in it!»
Все дружно берутся за руки и начинают петь - Friends, friends, we’r
e friends, always together we’are friends


Категория: Блоги | Добавил: Lenagaeva
Просмотров: 67 | Загрузок: 1 | Рейтинг: 0.0/0

Нравится

Понравился материал? Оставьте свой комментарий ;)
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:



Каталог

Я - Учитель!


Конкурсы
IX Всероссийский творческий конкурс "Мастерица-Осень"
XIII Всероссийский творческий конкурс "Сияние осени"
X Всероссийский творческий конкурс "Осенний ёжик"
II Всероссийский творческий конкурс "Праздник урожая"
IV Всероссийский творческий конкурс  "Животные забавные - они такие славные!"
XII Всероссийский творческий конкурс "Прекрасные цветы"
VIII Всероссийский творческий конкурс "Фантазия и творчество"
VI Всероссийский творческий конкурс "Русская матрёшка"
XX Всероссийский конкурс профессионального мастерства педагогов "Призвание"
VIII Всероссийский конкурс профессионального мастерства "Педагог-профессионал: от идеи к практике"


© 2012 - 2022 Международное сообщество педагогов "Я - Учитель!"

Я - Учитель!
------------------------------
О проекте
.............................................
Обратная связь
.............................................
Отзывы о сообществе
.............................................
Баннеры, награды
.............................................
Образовательные сайты
.............................................
Реклама на сайте



Яндекс.Метрика

Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-54568 от 21.06.2013г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (РОСКОМНАДЗОР).
Соучредители: ИП Львова Е.С., Власова Н.В.
Главный редактор: Львова Елена Сергеевна
info@pochemu4ka.ru
Тел. 89277797310
Информация на сайте обновлена: 05.10.2022

Сайт для учителей, воспитателей и педагогических работников.

Все права на материалы сайта охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе законом РФ «Об авторском праве и смежных правах». Любое использование материалов с сайта запрещено без письменного разрешения администрации сайта.


Опубликовать разработку
................................................
Получить свидетельство
................................................
Создать портфолио
................................................
Создать блог
................................................

Партнеры сообщества:
---------------------------------
Конкурсы Рунета
.................................................
Детский портал "ПочемуЧка"
.................................................
Конкурсы "Любознайка"
.................................................
Мастерилкино
.................................................
ПедБлог